Qu'il est à première vue étonnant que les verbes propositionnels sont mentaux

Voilà un fait frappant du français, et, apparemment, de toutes les langues humaines: tous les verbes propositionnels sont des verbes mentaux. Je m'explique.

Certains verbes acceptent des compléments propositionnels, c'est-à-dire des phrases en "que":

  • Il pense que tu es parti
  • Je regrette qu'il ne soit pas venu boire un verre

En d'autres termes, ces verbes ont la structure: S Xe que p.

Or, il s'avère que tous les verbes de cette forme expriment des attitudes mentales: regretter que, apprécier que, craindre que, savoir que, vouloir que, espérer que, apprendre que, etc. Tous ces verbes sont "mentaux" au sens minimal suivant: seule une chose douée d'esprit peut vérifier de telles attitudes. Par exemple, si vous affirmez littéralement la chaise regrette qu'on la laisse dehors, vous attribuez un esprit à la chaise.

Cela ne va pas de soi. On devine ce que pourraient vouloir dire, par exemple, les constructions suivantes:

  • *La table se brise que tu aies tapé dessus.
  • *La voiture avance que le moteur est en marche.
  • *Le fruit a pourri que l'automne est passé.
  • *Ton vélo risque qu'on le vole.

Pourtant, ces constructions n'existent pas en français, et apparemment, dans aucune langue. (J'ai mis une petite étoile devant, suivant l'usage des linguistiques qui signalent de cette façon qu'une phrase est inacceptable pour les locuteurs de la langue en question.)

Le défi

N'y a-t-il vraiment pas de contrexemple? Le défi est le suivant: trouver un verbe propositionnel (c'est-à-dire, qui prend un complément en "que"), mais qui n'est pas mental.

Deux régles pour le défi:

1. J'écarte par avance deux cas que j'ai trouvé: "causer que" et "expliquer que". Ainsi:

  • La crise n'explique pas que les gens votent autant à l'extrême droite
  • Le mauvais temps cause que les récoltes tardent. (plutôt limite)

Problème: on peut soutenir que "expliquer que" est un verbe mental dérivé (je ne m'étends pas sauf si vous le demandez), et "cause que" ne marche pas trés bien. On dira plutôt "cause le fait que p", auquel cas ce n'est plus un authentique verbe propositionnel.

2. J'écarte les constructions impersonnelles: "il faut que", "il est nécessaire que", "il est impossible que".

A vous de jouez! A défaut de cas, vos remarques sont les bienvenues aussi!